Keine exakte Übersetzung gefunden für تقييم العقوبة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تقييم العقوبة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Atelier de formation continue pour les juristes, organisé à Owerri du 15 au 26 juin 1992 par l'Institut judiciaire national
    (أ) تقييم لمبادئ العقوبة الجنائية
  • Aux États-Unis, les directives fédérales sur le prononcé de la peine tiennent compte de la culture d'entreprise pour évaluer les pénalités monétaires.
    وفي الولايات المتحدة، تأخذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار الأحكام الاتحادية بعين الاعتبار ثقافة الشركة في تقييم العقوبات النقدية.
  • Le projet porte création d'un comité d'examen des sanctions au niveau de l'exécutif pour coordonner les politiques des États-Unis concernant les sanctions économiques unilatérales, évaluer l'effet des sanctions proposées et formuler des recommandations à l'intention du Président avant leur imposition (voir : ).
    وينص هذا القانون على إنشاء لجنة لاستعراض العقوبات تابعة للفرع التنفيذي بغرض تنسيق سياسة الولايات المتحدة المتعلقة بالعقوبات الاقتصادية الانفرادية وتقييم أثر العقوبات المقترحة، وتقديم توصيات مناسبة إلى الرئيس قبل فرضها (انظر: www.usaengage.org/legislative/2003/sanctions/Reform).
  • Relevant que « plus loin nous remontons dans l'étude des textes, plus tranchantes et inconditionnelles sont les affirmations selon lesquelles tous les traités sont abrogés par le déclenchement de la guerre entre les parties contractantes », McNair fait observer que « cela s'explique probablement par l'ancienne pratique de la diffidatio, qui voulait que, quand la guerre éclatait, il était coutumier que les belligérants proclamassent solennellement que tous les traités conclus entre eux cessaient d'exister.
    11 (1954)؛ و جلسات مناقشة مشروع القانون الثالث بشأن اعتمادات العجز (Hearings On The Third Deficiency Appropriation Bill, 1946, Before The House Committee On Appropriations, 79th Cong., 2d Sess)؛ ومؤلف Hans Kelsen, General Theory Of Law And State 29-47, 118-19 (1946)). كما أورد ماكنتاير قرارا للمحكمة العسكرية الدولية في 1946 ''يرفض تقييم عقوبة [أميرالات متهمين بانتهاك قواعد الحرب البحرية] نظرا للانتهاك الواسع النطاق للقواعد من الجانبين.
  • Il donne également au Président le pouvoir de revoir le calendrier et la portée de la sanction, voire de la lever, et oblige le Congrès à envisager les effets des sanctions proposées sur l'agriculture, les besoins énergétiques et les marchés financiers de même que le degré de probabilité qu'une sanction permet d'atteindre les objectifs de politique étrangère ou de sécurité nationale fixés pour la période considérée.
    وفضلا عن ذلك يخول القانون للرئيس صلاحية تعديل توقيت العقوبة ونطاقها أو إلغاءها، ويُلزم الكونغرس النظر في أثر العقوبات المقترحة على الزراعة والاحتياجات من الطاقة وأسواق رؤوس الأموال، بما في ذلك إجراء تقييمات لاحتمال تحقيق العقوبات أهداف محددة للسياسة الخارجية أو الأمن القومي خلال الفترة الزمنية المقررة.
  • Le Groupe de travail souligne d'emblée le fait que s'il est compétent pour s'attacher à déterminer si Mme Rahmanpour a bénéficié d'un procès équitable dans le contexte de sa détention, son mandat ne lui permet pas d'évaluer la conformité de la condamnation de l'intéressée à la peine capitale avec la législation nationale applicable.
    ويشدد الفريق العامل منذ البداية على أنه في حين أنه مكلف ببحث ما إذا كانت السيدة رحمانبور قد حصلت على محاكمة عادلة في سياق احتجازها، فإن اختصاصه لا يشمل تقييم ما إذا كانت عقوبة الإعدام التي حُكم عليها بها تطابق القانون المعمول به داخل البلاد.
  • Le fait que seuls des débats sur la forme aient eu lieu pendant la première partie de la procédure disciplinaire, et qu'aucune délibération n'ait été tenue pendant la deuxième partie de cette procédure, a empêché d'évaluer la gravité de l'infraction, le niveau de sanction requis et le degré de culpabilité, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 93 de la loi fédérale sur la fonction publique.
    وكون الهيئات المختصة اكتفت خلال الجزء الأول من الإجراءات التأديبية بعقد جلسات شكلية، ولم تعقد إطلاقاً أي جلسة خلال الجزء الثاني من الإجراءات قد حال دون تقييم خطورة الجريمة وتحديد العقوبة المناسبة لها وتقدير مستوى الذنب، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 1 من المادة 93 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين.
  • Recommande que, dans tous les cas où des sanctions sont imposées, en particulier dans le cadre d'un conflit armé, les effets qu'elles peuvent avoir sur les enfants soient évalués et surveillés et que, dans la mesure où des dérogations sont accordées pour des raisons humanitaires, celles-ci soient axées sur l'intérêt des enfants et assorties de directives claires pour leur application, afin de prévoir les éventuels effets néfastes des sanctions, et réaffirme les recommandations de l'Assemblée générale et de la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge;
    توصي بأن يجري، حيثما يتم فرض عقوبات، وبشكل خاص في سياق النزاعات المسلحة، تقييم ورصد تأثير هذه العقوبات على الأطفال، وعندما تكون هناك إعفاءات لأسباب إنسانية، بأن تركز هذه الإعفاءات على الأطفال وبأن تصاغ استنادا إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن تطبيقها، تصدياً لما قد تُحدِثه العقوبات من آثار سلبية، وتعيد تأكيد توصيات الجمعية العامة والمؤتمر الدولي لرابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر؛